Introduction
This is a work in progress ā a very early stage of progress.
The author isnāt an expert in Japanese, though he does know enough to get by.
As they say: if you really want to learn something, try teaching it to others. The process of creating this system helped him to learn quite a bit more (it took a lot of discussion with more knowledgeable people).
Regardless, errors are still likely. Proceed with caution!
This site explains how to create sentence diagrams for Japanese sentences.
These simple āstick diagramsā are a teaching aid to visualize the grammatical structure of individual sentences. They can be drawn by hand and donāt require any software or special tools to create.
Anyone can read and understand these diagrams. They donāt require any familiarity with linguistics or grammatical vocabulary to understand (though some grammatical knowledge is required to create them).
The system is particularly beneficial for intermediate Japanese learners who wish to better understand the grammatical composition of Japanese sentences.
This site does not attempt to teach any significant fraction of the Japanese language nor its grammar, it only introduces a tool to aid further study.
Whatās a Sentence Diagram?
Americans of a certain age might remember diagramming sentences while learning English grammar in primary school.1
The author was one of those annoying nerdy kids who loved them! He wondered if it wouldnāt be possible to create something similar for Japanese sentences.
Sentence diagrams display the structure of sentences to language learners, without resorting to arcane grammatical jargon. They visually display the internal structure of a sentence, breaking them into simple pieces that show how a sentence works. They show the core of the sentence, as well as which parts modify or further describe which other parts.
They donāt explain precisely what a sentence means, however (you still need to understand the meaning of the Japanese words they contain).
Anyone with a minimal understanding of English can view an English sentence diagram and immediately understand the basic information presented, even if they donāt know a noun from a verb.
Hereās an example (using the English diagramming system that wonāt be explained further):
The original sentence is shown at the top: āJapanese people eat meals at home with pointy sticksā.
The large horizontal line shows that the fundamental ācoreā of that sentence is āPeople eat mealsā.
The subject, verb, and object in that core sentence are indicated by the vertical lines that separate them, but you donāt need to understand those words to understand the diagram! You only need to understand the few simple words present on that line in the diagram.
The diagram clearly shows that the āactionā part of the sentence (āeatā) is modified by a bunch of other words. They eat āat homeā and āwith sticksā.
The word āpointyā modifies or further describes the word āsticksā. Similarly, the word āJapaneseā modifies āpeopleā.
Syntax, not semantics
Note that sentence diagrams make no attempt to explain what a sentence means. They only display how the various parts go together structurally. The linguistic/grammatical jargon for this distinction is āsemanticsā (what it means) vs. āsyntaxā (the structure).
Sentence diagrams only show syntax. On their own, they cannot explain subtle differences in nuance or meaning!
If the English sentence above was rewritten as:
At home, Japanese people eat their meals with pointy sticks
the diagram would be identical even though it has a slightly different nuance.
The diagram for this reordered sentence would be absolutely identical because the sentence structure, what modifies what, remains the same.
But the reordering imparts a different nuance: This new version emphasizes āat homeā more than āJapanese peopleā (possibly implying that they use their hands or knives and forks elsewhere ā how rude!).
Thatās a semantic difference, not a syntactic difference. It isnāt represented at all in a sentence diagram.
Why diagram?
There are two primary reasons to diagram:
-
Viewing provides a vehicle for further discussion (for teaching). A teacher might, for example, want to contrast two different ways to express something (with different sentences/diagrams). Alternately, they might just want to show correct and incorrect ways to parse a given sentence.
-
Creating diagrams provides a tool for students to decipher potentially complex sentences on their own. Creating sentence diagrams is an excellent way for beginners to reason about a sentence and better understand how the grammar works.
ęē« å³å¼ (Japanese sentence diagrams)
This site is for English-speakers trying to learn Japanese. It describes a system to create Japanese sentence diagrams, or ęē« å³å¼ (pronounced ābunshouzushikiā). The author hopes that Japanese sentence diagrams will help other beginners to better understand the language.
The Japanese word for āsentenceā is ęē« (bunshou, literally āwriting sectionā). One word for diagram is å³å¼ (zushiki, literally ādiagram methodā). āBunshouzushikiā s quite a lot to type in Roman characters, so this site omits the āshouā and and the āshikiā and just calls them ābunzuā (ęå³) for short.
Minimal jargon, but Japanese jargon
The author has done his best to avoid technical jargon whenever possible, but itās impossible to describe how to create these diagrams without resorting to grammatical terminology at many points.
Whenever possible, this site uses Japanese grammatical terms (with translations) rather than the English terms alone. For example,
ē« (neko or ācatā) is a åč© (meishi or ānounā).
The reason is that there are often subtle differences between the Japanese and English concepts. Ultimately the grammar terms are just names for concepts. Since the Japanese concepts are intended, it makes sense to use the Japanese terms rather than force-fitting the English terms.
The word ānounā means pretty much exactly the same thing as åč© (a ānamed part of speechā) but this wonāt always be the case. āAdjectivesā, for example are a whole ānother ball of wax.
Some Japanese required
This site is aimed at āintermediateā Japanese learners (whatever āintermediateā means).
While it hopes to prove useful even for beginners, it does assume some basic knowledge about the language.
Just as an 11-year-old studying grammar for the first time already speaks their native language to some degree, these diagrams also presume a minimal familiarity with Japanese (though less than an 11-year-old Japanese native might possess!).
In particular, some familiarity with the writing systems is mandatory. You should be able to read hiragana and katana (the phonetic writing systems). The linked resources from Tofugu are excellent, and should suffice for much of the content here.
Itās hard to make sense of Japanese sentences using hiragana and katakana alone, however (not to mention space-consuming). So most of the example sentences use at least some kanji (Chinese pictographic characters).
Whenever possible, this site uses common words and simple sentences, but readers must at least know a few hundred common words and be able to construct very basic sentences in Japanese.
The author recommends getting through at least the first three (free!) levels on https://wanikani.com (or something equivalent) before attempting to use this site.
Romaji (phonetic roman letters for Japanese words like ābunshouā and āzushikiā above) are only used on this introductory page. The remainder of this site only uses furigana (small kana characters above kanji) where appropriate.
Footnotes
-
The English diagramming system appears to have been named the āReed-Kellogā system at some point.
Wikipedia claims the system has been ādiscouraged in favor of more modern tree diagramsā, but the citation offered as evidence isnāt terribly convincing. The cited article says that tree diagrams are āfavored by linguistsā and notes in their comparison that āit must be admitted that the purposes are slightly differentā.
This author feels they still have their place. One great thing about sentence diagrams is they can be immediately understood by a layman. They donāt require any familiarity with technical grammatical terms. ā©