Introduction

Warning!

This is a work in progress ā€” a very early stage of progress.

The author isnā€™t an expert in Japanese, though he does know enough to get by.

As they say: if you really want to learn something, try teaching it to others. The process of creating this system helped him to learn quite a bit more (it took a lot of discussion with more knowledgeable people).

Regardless, errors are still likely. Proceed with caution!

This site explains how to create sentence diagrams for Japanese sentences.

These simple ā€œstick diagramsā€ are a teaching aid to visualize the grammatical structure of individual sentences. They can be drawn by hand and donā€™t require any software or special tools to create.

Anyone can read and understand these diagrams. They donā€™t require any familiarity with linguistics or grammatical vocabulary to understand (though some grammatical knowledge is required to create them).

The system is particularly beneficial for intermediate Japanese learners who wish to better understand the grammatical composition of Japanese sentences.

This site does not attempt to teach any significant fraction of the Japanese language nor its grammar, it only introduces a tool to aid further study.

Whatā€™s a Sentence Diagram?

Americans of a certain age might remember diagramming sentences while learning English grammar in primary school.1

The author was one of those annoying nerdy kids who loved them! He wondered if it wouldnā€™t be possible to create something similar for Japanese sentences.

Sentence diagrams display the structure of sentences to language learners, without resorting to arcane grammatical jargon. They visually display the internal structure of a sentence, breaking them into simple pieces that show how a sentence works. They show the core of the sentence, as well as which parts modify or further describe which other parts.

They donā€™t explain precisely what a sentence means, however (you still need to understand the meaning of the Japanese words they contain).

Anyone with a minimal understanding of English can view an English sentence diagram and immediately understand the basic information presented, even if they donā€™t know a noun from a verb.

Hereā€™s an example (using the English diagramming system that wonā€™t be explained further):

Sample Diagram


Figure: Sample English sentence diagram

The original sentence is shown at the top: ā€œJapanese people eat meals at home with pointy sticksā€.

The large horizontal line shows that the fundamental ā€œcoreā€ of that sentence is ā€œPeople eat mealsā€.

The subject, verb, and object in that core sentence are indicated by the vertical lines that separate them, but you donā€™t need to understand those words to understand the diagram! You only need to understand the few simple words present on that line in the diagram.

The diagram clearly shows that the ā€œactionā€ part of the sentence (ā€œeatā€) is modified by a bunch of other words. They eat ā€œat homeā€ and ā€œwith sticksā€.

The word ā€œpointyā€ modifies or further describes the word ā€œsticksā€. Similarly, the word ā€œJapaneseā€ modifies ā€œpeopleā€.

Syntax, not semantics

Note that sentence diagrams make no attempt to explain what a sentence means. They only display how the various parts go together structurally. The linguistic/grammatical jargon for this distinction is ā€œsemanticsā€ (what it means) vs. ā€œsyntaxā€ (the structure).

Sentence diagrams only show syntax. On their own, they cannot explain subtle differences in nuance or meaning!

If the English sentence above was rewritten as:

At home, Japanese people eat their meals with pointy sticks

the diagram would be identical even though it has a slightly different nuance.

The diagram for this reordered sentence would be absolutely identical because the sentence structure, what modifies what, remains the same.

But the reordering imparts a different nuance: This new version emphasizes ā€at homeā€ more than ā€œJapanese peopleā€ (possibly implying that they use their hands or knives and forks elsewhere ā€” how rude!).

Thatā€™s a semantic difference, not a syntactic difference. It isnā€™t represented at all in a sentence diagram.

Why diagram?

There are two primary reasons to diagram:

  1. Viewing provides a vehicle for further discussion (for teaching). A teacher might, for example, want to contrast two different ways to express something (with different sentences/diagrams). Alternately, they might just want to show correct and incorrect ways to parse a given sentence.

  2. Creating diagrams provides a tool for students to decipher potentially complex sentences on their own. Creating sentence diagrams is an excellent way for beginners to reason about a sentence and better understand how the grammar works.

ꖇē« å›³å¼ (Japanese sentence diagrams)

This site is for English-speakers trying to learn Japanese. It describes a system to create Japanese sentence diagrams, or ꖇē« å›³å¼ (pronounced ā€œbunshouzushikiā€). The author hopes that Japanese sentence diagrams will help other beginners to better understand the language.

The Japanese word for ā€œsentenceā€ is ꖇē« (恶悓恗悇恆 ) (bunshou, literally ā€œwriting sectionā€). One word for diagram is 図式(恚恗恍) (zushiki, literally ā€œdiagram methodā€). ā€œBunshouzushikiā€ s quite a lot to type in Roman characters, so this site omits the ā€œshouā€ and and the ā€œshikiā€ and just calls them ā€œbunzuā€ (ę–‡å›³) for short.

Minimal jargon, but Japanese jargon

The author has done his best to avoid technical jargon whenever possible, but itā€™s impossible to describe how to create these diagrams without resorting to grammatical terminology at many points.

Whenever possible, this site uses Japanese grammatical terms (with translations) rather than the English terms alone. For example,

ēŒ«(恭恓) (neko or ā€œcatā€) is a åč©ž(悁恄恗) (meishi or ā€œnounā€).

The reason is that there are often subtle differences between the Japanese and English concepts. Ultimately the grammar terms are just names for concepts. Since the Japanese concepts are intended, it makes sense to use the Japanese terms rather than force-fitting the English terms.

The word ā€œnounā€ means pretty much exactly the same thing as åč©ž (a ā€œnamed part of speechā€) but this wonā€™t always be the case. ā€œAdjectivesā€, for example are a whole ā€˜nother ball of wax.

Some Japanese required

This site is aimed at ā€œintermediateā€ Japanese learners (whatever ā€œintermediateā€ means).

While it hopes to prove useful even for beginners, it does assume some basic knowledge about the language.

Just as an 11-year-old studying grammar for the first time already speaks their native language to some degree, these diagrams also presume a minimal familiarity with Japanese (though less than an 11-year-old Japanese native might possess!).

In particular, some familiarity with the writing systems is mandatory. You should be able to read hiragana and katana (the phonetic writing systems). The linked resources from Tofugu are excellent, and should suffice for much of the content here.

Itā€™s hard to make sense of Japanese sentences using hiragana and katakana alone, however (not to mention space-consuming). So most of the example sentences use at least some kanji (Chinese pictographic characters).

Whenever possible, this site uses common words and simple sentences, but readers must at least know a few hundred common words and be able to construct very basic sentences in Japanese.

The author recommends getting through at least the first three (free!) levels on https://wanikani.com (or something equivalent) before attempting to use this site.

Romaji (phonetic roman letters for Japanese words like ā€œbunshouā€ and ā€œzushikiā€ above) are only used on this introductory page. The remainder of this site only uses furigana (small kana characters above kanji) where appropriate.

Footnotes

  1. The English diagramming system appears to have been named the ā€œReed-Kellogā€ system at some point.

    Wikipedia claims the system has been ā€œdiscouraged in favor of more modern tree diagramsā€, but the citation offered as evidence isnā€™t terribly convincing. The cited article says that tree diagrams are ā€œfavored by linguistsā€ and notes in their comparison that ā€œit must be admitted that the purposes are slightly differentā€.

    This author feels they still have their place. One great thing about sentence diagrams is they can be immediately understood by a layman. They donā€™t require any familiarity with technical grammatical terms. ā†©